Dịch Thuật Phim – Video – Chèn Phụ Đề Sub của Công Ty Dịch Thuật Tiêu Điểm Á Châu là lựa chọn chất lượng, tiết kiệm nhất của mọi khách hàng.
CÔNG TY CỔ PHẦN DỊCH VỤ TIÊU ĐIỂM Á CHÂU là đại diện công ty dịch thuật nước ngoài duy nhất tại Việt Nam thuộc Công ty Ngôn Ngữ quốc tế Onstop Languages P.L.C UK, có trụ sở tại Anh do bà Amina Zadeh làm giám đốc với các dịch vụ biên phiên dịch đa ngôn ngữ
Là đơn vị hàng đầu trên thị trường về lĩnh vực dịch thuật phim – phụ đề – video với các ngôn ngữ phổ biến như: Tiếng Anh, Tiếng Trung, Tiếng Nhật, Tiếng Hàn và hầu hất tất cả các chuyên ngành, lĩnh vực. Hàng ngàn khách hàng mỗi năm đã lựa chọn chúng tôi để hợp tác và có được sự trải nghiệm hoàn hảo nhất với dịch vụ mình đặt niềm tin. Với uy tín, sự chuyên nghiệp của mình, chúng tôi luôn tự tin có thể mang đến sự phục vụ tốt nhất cho mọi khách hàng.
03 Lý do cần biết khi sử dụng dịch vụ chèn phụ đề Sub
Hiện nay, nhu cầu tìm đến các dịch vụ dịch thuật video phim chèn phụ đề Subđang ngày càng phổ biến. Ngay cả khi nhiều khách hàng am hiểu ngôn ngữ của quốc gia cần dịch thuật thì họ vẫn tìm đến sự hỗ trợ của các đơn vị này. Vì sao vậy? Bởi nếu không có chuyên môn, việc dịch thuật phụ đề phim – video – clip rất dễ mắc phải 3 lỗi cơ bản sau:
Dịch thuật không sát nghĩa
Dịch thuật phim – phụ đề – video không chỉ đơn thuần là chuyển đúng ý nghĩa của ngôn từ mà còn phải biết cách sử dụng từ ngữ đúng ngữ cảnh. Nó phải đảm bảo thể hiện được hết sắc thái của nội dung phim, video. Nếu người dịch thuật không linh động trong cách dùng từ sẽ khiến việc diễn đạt trở nên tối nghĩa. Điều này sẽ làm ảnh hưởng rất nhiều đến chất lượng nội dung bộ phim,video.
Không biết cách linh hoạt khi sử dụng tiếng lóng
Nếu không am hiểu ngôn ngữ bản địa thì người phiên dịch sẽ dễ mắc phải lỗi chuyển từ lóng trong phim, video thành những ngôn ngữ thô tục. Điều này sẽ ảnh hưởng rất lớn đến thuần phong mỹ tục và tính văn minh của sản phẩm điện ảnh. Đặc biệt, với văn hóa Á Đông thì vấn đề này càng quan trọng hơn rất nhiều.
Không có độ chính xác cao
Điều này sẽ gây nên những lỗi rất tai hại nếu xảy ra ở những phim tài liệu hay phim lịch sử. Chưa nói đến tính chuyên môn không cao mà việc dịch thuật không chính xác do không có chuyên môn sẽ khiến người xem hiểu sai vấn đề mà người làm phim muốn truyền đạt.
Các Lĩnh Vực Dịch Thuật Phim – Video – Chèn Phụ Đề Sub
- Game – Trò chơi điện tử
- Các video ứng dụng truyền thông mạng xã hội
- Các bộ phim giải trí & game show truyền hình trong và ngoài nước
- Giáo dục & Học tập
- Giới thiệu sản phẩm, quy trình, cách thức hoạt động của công ty
- Các bộ phim lẻ, phim bộ tiếng Anh – tiếng Trung – tiếng Nhật – tiếng Hàn
- Và rất nhiều các thể loại lĩnh vực khác nhau…
Ưu Điểm Dịch Thuật Phim – Video – Phụ Đề Tại Dịch Thuật Tiêu Điểm Á Châu
Khách hàng còn đang đắn đo khi lựa chọn dịch vụ dịch thuật phim – video – chèn phụ đề sub của Công Ty Dịch Thuật CVN? Với 10 ưu điểm dưới đây, chúng tôi tin không một khách hàng nào có thể chối từ sự hỗ trợ chất lượng như vậy.
- Dịch vụ có kinh nghiệm hơn 10 năm trên lĩnh vực dịch thuật nói chung và dịch thuật điện ảnh, truyền hình nói riêng.
- 100% các biên dịch viên của chúng tôi đều có trình độ chuyên môn cao, thâm niên tối thiểu 05 năm trong nghề.
- Chất lượng bản dịch không chỉ đúng nghĩa và còn đúng ngữ cảnh và phù hợp với văn hóa bản địa của ngôn ngữ quốc gia cần dịch thuật.
- Dịch vụ có thể hỗ trợ dịch thuật phim, video trên nhiều định dạng khác nhau như: CD, VCD, DVD hay online…Ngoài ra, dịch vụ còn có thể dịch nhiều thể loại phim như: điện ảnh, phim nhựa, phim tài liệu, phim truyền hình, Video Clip…
- Chúng tôi có thể hỗ trợ dịch thuật theo đa dạng yêu cầu. Từ việc dịch theo kích bản có sản đến dịch những lời thoại nhân vật không có sẵn trong kịch bản…
- Các công nghệ được ứng dụng trong việc dịch thuật đều đảm bảo tiên tiến, hiện đại để giúp khách hàng tiết kiệm chi phí hiệu quả nhất.
- Đảm bảo các thông tin dịch thuật của khách hàng sẽ được bảo mật tuyệt đối.
- Thời gian dịch thuật nhanh chóng, chất lượng để không làm ảnh hưởng đến công việc của khách hàng
Dịch vụ cùng loại: Dịch vụ lồng tiếng thuyết minh siêu hay
Báo giá dịch vụ chèn phụ đề sub tại tiêu điểm Á Châu
Báo giá dịch thuật |
||
Ngôn ngữ |
Trị giá (VND) |
|
Ngôn ngữ nguồn |
Ngôn ngữ tiếp nhận |
|
Tiếng Anh | Tiếng Việt | 55.000 |
Pháp, Nga, Đức | 65.000 | |
người Trung Quốc | 65.000 | |
Nhật Bản, Hàn Quốc | 85.000 | |
Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha; người Ý | 155.000 | |
tiếng Thái; Nước Lào; người Campuchia | 145.000 | |
Indonesia; Người Malaysia; ngôn ngữ Myanmar | 195.000 | |
Tiếng Ba Lan, tiếng Séc, tiếng Thụy Điển, tiếng Hà Lan, tiếng Đan Mạch, tiếng Phần Lan, tiếng Na Uy, tiếng Ukraina và các ngôn ngữ châu Âu khác. | 195.000 | |
Tiếng Ả Rập, tiếng Kanji, tiếng Rumani, tiếng Bungari, tiếng Latin | 245.000 | |
Tiếng Do Thái, tiếng Myanmar và các ngôn ngữ khác | Báo giá sau khi nhận được tài liệu | |
Tiếng Việt |
Tiếng Anh | 58.000 |
Pháp, Nga, Đức | 75.000 | |
người Trung Quốc | 69.000 | |
Nhật Bản, Hàn Quốc | 95.000 | |
Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha; người Ý | 175.000 | |
tiếng Thái; Nước Lào; người Campuchia | 155.000 | |
Malaysia, Indonesia, Philippines | 245.000 | |
Tiếng Ba Lan, tiếng Séc, tiếng Thụy Điển, tiếng Hà Lan, tiếng Đan Mạch, tiếng Phần Lan, tiếng Na Uy, tiếng Ukraina và các ngôn ngữ châu Âu khác. | 275.000 | |
Tiếng Ả Rập, tiếng Kanji, tiếng Rumani, tiếng Bungari, tiếng Latin | 295.000 | |
Tiếng Do Thái, tiếng Myanmar và các ngôn ngữ khác | Báo giá sau khi nhận được tài liệu | |
Báo giá chèn phụ đề Sub |
||
Dịch vụ |
Thời lượng chèn |
Trị giá (VND) |
Chèn phụ đề video |
Thời lượng trong khoảng 1 phút (tuỳ thuộc vào số lượng chữ trong đoạn) | 300.000 – 800.000 |
Phương thức giao dịch:
|
Quy Trình Dịch Thuật Phim -Video – Chèn Phụ Đề Chuyên Nghiệp, Giá Rẻ
Trong quá trình hỗ trợ dịch vụ dịch thuật video – phụ đề – phim, Công ty Dịch thuật CVN sẽ đảm bảo thực hiện theo đúng quy trình chuyên nghiệp. Với 7 bước dưới đây, khách hàng sẽ có được sự phục vụ hoàn hảo khi đặt niềm tin vào chúng tôi.
- Bước 1: Phân tích phim
- Bước 2: Lựa chọn ra biên dịch viên và sản xuất có chất lượng để thực hiện công việc.
- Bước 3: Dịch thuật và chèn phụ đề sub phim, video clip
- Bước 4: Biên tập/ Hiệu đính lại thông tin
- Bước 5: Chèn phụ đề hoặc thuyết minh vào trong phim/video
- Bước 6: Kiểm tra chất lượng bản dịch với độ khớp khi chiếu phim
- Bước 7: Bàn giao sản phẩm đến khách hàng.
Dịch vụ sẽ nhanh chóng tư vấn để giúp khách hàng có được sự phục vụ chất lượng, chuyên nghiệp nhất. Hơn thế nữa, bảng giá ưu đãi mà chúng tôi niêm yết sẽ là một yếu tố để mọi khách hàng có được sự hài lòng hợp tác.
Hãy để chúng tôi chuyển tải lại linh hồn của bộ phim
Xem thêm: